你认为《百年孤独》哪个译本更好?为什么?

应该是仝彦芳译本吧,这是我认为形神兼备的一个译本,译本里的语言流畅通顺,符合现代人的阅读习惯,而且克制含蓄,坦然从容,很好地体现了原著将暗流奔涌的情感隐藏于平静和枯寂之下的风格。

我觉得范晔版的译本更好。因为范本言简意骇、 气韵流畅 、语句优美、 契合原文, 借用范晔先生本人在诗人迟缓里提到的他的翻译准则,就是这个译本采集到了那“微妙的调子”。

我看过一部分黄锦炎先生的译本,看过范晔先生的全部译本,我个人更加欣赏范晔先生的译作,而事实上 看过这个译本之后,我决定开始学习西班牙语,阅读了大量拉美文学译作,不夸张的说它改变了我的生活轨迹。

上海译文出版社的《百年孤独》译本更好,根据布宜诺斯艾利斯南美出版社1972年版由西班牙语直译而成,更受大家喜爱。

我觉得原版是最好的,因为原版最能体现一个作者的心境,不论哪个版本都没有,最原始的那个版本好,最原始的版本才是最纯真的。

~

  • 百年孤独英文译本哪的最好 ?
    其主要译者分别为高长荣、黄锦炎、吴健恒、仝彦芳。此外,还有于娜的译本,但于娜的版本似乎和黄锦炎版本一模一样;而时代文艺出版社的那个奇妙版本则与高长荣版别无二致。粗略看一下这两种“子版”,虽未发现错字,但相对于真正的高长荣版与黄锦炎版,前言、注释均已不复存在。吴健恒的应该比较好。

  • 百年孤独的最佳中文译者是谁?
    不过国内还有其他很多种版本 因为《百年孤独》对我国的文学创作影响深远 所以各种译本很多 我看的是上海译文出版社出版的黄锦炎先生的译本 这个版本也非常好 当然还有1984年北京十月文艺出版社高长荣先生的译本 这是最早的译本之一 此外还有吴健恒老先生的全译本 云南人民出版社出版 这个版本的我没有看过 不...

  • 百年孤独目前最好的译本是哪家出版社?谁翻译的?
    黄锦炎 译,浙江文艺出版社(据称此版本是根据布宜诺斯艾利斯南美出版社1972年版由西班牙语直译而成,后来这一版本转由浙江文艺出版社出版。此版本被现在的高中三年级语文教科书选用)

  • 百年孤独买哪个版本
    吴健恒版本。根据查询左卫门用户发布的信息,云南人民出版社在1993年9月推出了吴健恒翻译的《百年孤独》。这个版本据称是根据波哥大1981年版的第七次旅行版全文翻译而成,没有进行任何删节。因此,吴健恒版本是大陆首个《百年孤独》的全译本,如果要购买这本书,可以选择这个版本。

  • 想知道《百年孤独》哪个译本比较好?关于这个也是众说纷纭。很纠结。 范...
    传神和传文并不矛盾。因为神与文本身就是统一的无从割裂。我推荐仝彦芳译本,这个版本在1999年左右译成。书号是ISBN 7-204-05402-4,内蒙古人民出版社出版。这是我认为形神兼备的一个译本。原书的风格,用译者的话说就是“不动声色地讲着许多令人毛骨悚然的故事”,译者很好地继承了这种叙事风格。...

  • 百年孤独 哪个中文译本比较好
    目前正版的只有范晔先生翻译,新经典公司出版,我看过,还不错,10年之前的版本都是盗版的,另外有上海译文出版社的,译林出版社的,黄锦炎、高长荣、吴健恒、于娜等几位都翻译过,也不错,不过都是盗版,还是建议你买正版的吧

  • 1984哪个版本翻译的比较好
    高中语文课本上的《百年孤独》是著名翻译家林一安先生翻译的1987由三联出版社出版翻译的还是非常好的因为林一安先生是以哥伦比亚黑绵羊出版社1982在马尔克斯获得诺贝尔文学奖以后精心编辑出版的版本为基础翻译的是直接从西班牙语翻译过来的所以是原汁原味的非常不错不过国内还有其他很多种版本因为《百年孤独》对...

  • 百年孤独买哪个版本
    吴健恒版。根据查询左卫门用户发布的信息显示,云南人民出版社于1993年9月推出的吴健恒译《百年孤独》,据波哥大1981年版的第七版全文译出,未做任何删节,是大陆第一个《百年孤独》全译本,因此百年孤独买吴健恒版。

  • 百年孤独是黄锦炎的译本好还是范晔的好
    十分的不错~~~!!!马尔克斯一直不让中国发行《百年孤独》之前的版本要么是外面流入的,要么私自翻译的,一定意义上都属于“盗版”范畴,范晔的版本是马尔克斯唯一在中国授权发行的。并且中文的翻译和原文保持了一样的味道~~~值得一看

  • 百年孤独 范晔版怎么样?
    范晔版应该是比较权威的。。你看你去百度百年孤独,出来的中译本貌似就只有范晔版。而且南海出版公司的书纸质都不错,不会掉渣。范晔版应该是百度百科唯一认可的中译本