百年孤独的最佳中文译者是谁?

高中语文课本上的《百年孤独》是著名翻译家林一安先生翻译的 1987由三联出版社出版 翻译的还是非常好的 因为林一安先生是以哥伦比亚黑绵羊出版社1982在马尔克斯获得诺贝尔文学奖以后精心编辑出版的版本为基础翻译的 是直接从西班牙语翻译过来的 所以是原汁原味的 非常不错
不过国内还有其他很多种版本 因为《百年孤独》对我国的文学创作影响深远 所以各种译本很多 我看的是上海译文出版社出版的黄锦炎先生的译本 这个版本也非常好 当然还有1984年北京十月文艺出版社高长荣先生的译本 这是最早的译本之一
此外还有吴健恒老先生的全译本 云南人民出版社出版 这个版本的我没有看过 不方便评论 不过吴老先生的能力还是值得信赖的

其他的还有台湾译本 一个是宋碧云的 一个是杨耐冬的版本 我都没有看过
我在图书馆看到过宋的译本 但没有仔细看

我个人非常喜欢黄锦炎先生的译本 但林一安先生的也是不错的 因为是从西班牙语翻译过来的

黄锦炎吧,最起码我的书就是他译的,而且读起来相当不错。高长荣的也可以,至于其他的我不大清楚,估计不好。
无论是谁译的都是盗版的,在中国没有一人获得了作者的授权

百年孤独谁的翻译版本最好?~

如果是说英译本,最好的(被作者认可的)是格里高利·拉巴萨(Gregory Rabassa)翻译的。

中译本的话,比较好的是黄锦炎翻译的(从西班牙语译过来的),高长荣的也还不错(从英文译本翻译过来的) 。
现在最新的中文版本是范晔的译本(是现在唯一的正版)。
因为以前的都是原作者没授权时的中译本。

高中语文课本上的《百年孤独》是著名翻译家林一安先生翻译的 1987由三联出版社出版 翻译的还是非常好的 因为林一安先生是以哥伦比亚黑绵羊出版社1982在马尔克斯获得诺贝尔文学奖以后精心编辑出版的版本为基础翻译的 是直接从西班牙语翻译过来的 所以是原汁原味的 非常不错
不过国内还有其他很多种版本 因为《百年孤独》对我国的文学创作影响深远 所以各种译本很多 我看的是上海译文出版社出版的黄锦炎先生的译本 这个版本也非常好 当然还有1984年北京十月文艺出版社高长荣先生的译本 这是最早的译本之一
此外还有吴健恒老先生的全译本 云南人民出版社出版 这个版本的我没有看过 不方便评论 不过吴老先生的能力还是值得信赖的

其他的还有台湾译本 一个是宋碧云的 一个是杨耐冬的版本 我都没有看过
我在图书馆看到过宋的译本 但没有仔细看

我个人非常喜欢黄锦炎先生的译本 但林一安先生的也是不错的 因为是从西班牙语翻译过来的

  • 《百年孤独》哪个译本好
    大概要等老马死后50年,版权成为公版才行吧。2、中文版《百年孤独》曾经有好几个版本:北京《十月》杂志在该书获奖当年就部分选译了《百年孤独》;同年,台湾远景出版事业公司推出一套《诺贝尔文学奖全集》,其中以《一百年的孤寂》为名翻译了《百年孤独》,译者宋碧云;上海译文出版社也在1982年推出了...

  • 百年孤独哪个版本好
    二、翻译质量 译林出版社的《百年孤独》在翻译上非常精准,保留了原著的语言特色和文学风格。陈凯宇在翻译过程中,对原文的理解深刻,译文流畅自然,能够将加西亚·马尔克斯的魔幻现实主义风格完美呈现给读者。三、内容呈现 此外,该版本的《百年孤独》在内容呈现上也十分出色。译者在注释和导读方面下了大量...

  • 《百年孤独》这书谁翻译的比较好
    好像由于中国盗版过分还是合作价格谈不拢严重马尔克斯代理人不同意这书在中国的出版。所以上海译文啊北京燕山啊都没有这本书的正式版 具体信息参见百年孤独的百度百科http:\/\/baike.baidu.com\/view\/37227.html?wtp=tt 当前,读者能够较方便地找到且确属译者真正翻译的主要有四种,其主要译者分别为高长荣、...

  • 《百年孤独》哪个译本最好 ?不要复制
    现在世面上有的,应该是,南海出版社出版的《百年孤独》译者是范晔。价格,网上大概30左右。满意请采纳!

  • 马尔克斯的《百年孤独》哪个版本翻译的比较好?
    高中语文课本上的《百年孤独》是著名翻译家林一安先生翻译的 1987由三联出版社出版 翻译的还是非常好的 因为林一安先生是以哥伦比亚黑绵羊出版社1982在马尔克斯获得诺贝尔文学奖以后精心编辑出版的版本为基础翻译的 是直接从西班牙语翻译过来的 所以是原汁原味的 非常不错 不过国内还有其他很多种版本 因为《...

  • 想知道《百年孤独》哪个译本比较好?关于这个也是众说纷纭。很纠结。 范...
    传神和传文并不矛盾。因为神与文本身就是统一的无从割裂。我推荐仝彦芳译本,这个版本在1999年左右译成。书号是ISBN 7-204-05402-4,内蒙古人民出版社出版。这是我认为形神兼备的一个译本。原书的风格,用译者的话说就是“不动声色地讲着许多令人毛骨悚然的故事”,译者很好地继承了这种叙事风格。...

  • 范晔的《百年孤独》翻译的好吗
    十分的不错~~~!!!马尔克斯一直不让中国发行《百年孤独》之前的版本要么是外面流入的,要么私自翻译的,一定意义上都属于“盗版”范畴,范晔的版本是马尔克斯唯一在中国授权发行的。并且中文的翻译和原文保持了一样的味道~~~值得一看

  • 百年孤独相关版本
    自1971年起,马尔克斯的《百年孤独》这部文学巨著在中国大陆和台湾地区有了多种译本的出版。最早的一版是由宋碧云译,于1971年由远景出版社发行。随后,1984年成为翻译热潮的起点,高长荣的译本由北京十月文艺出版社出版,黄锦炎、沈国正和陈泉合译的版本也在同年由上海译文出版社推出。台湾志文出版社在...

  • 百年孤独其他
    经过84岁的马尔克斯的正式授权,新经典文化终于在2011年夏天出版了备受瞩目的《百年孤独》中文版,这部被誉为“惊世骇俗”和“里程碑”的魔幻现实主义杰作,对中国文学界影响深远,包括余华、莫言等众多作家都深受其影响。马尔克斯曾坚决拒绝中国出版社,但新经典文化通过承诺打击盗版,成功说服了他,使得这部...

  • 百年孤独
    加西亚马尔克斯的《百年孤独》在国内从1991年后就没有正版的出版过 要么去二手书市场淘要么买D版的要么看电子书 可以参考译者例如 黄锦炎 \/ 沈国正 \/ 陈泉 那个据说少了的章节在以前的80年代上海译文出版社出版里内容是没少只是合并了章节 参考资料:http:\/\/news.sohu.com\/20061114\/n246375947.shtml...