《百年孤独》哪个译本最好 ?不要复制

现在世面上有的,应该是,南海出版社出版的《百年孤独》译者是范晔。价格,网上大概30左右。

满意请采纳!

《百年孤独》范晔译本,本人认为比较好。南海出版公司。

高长荣译的最好

《百年孤独》谁的翻译版本最好?~

《百年孤独》的翻译版本有很多,不同的译者有不同的风格和特长,因此很难说哪个版本是最好的。以下是几个常见的翻译版本,供您参考:
1. 黄锦炎、沈国正、陈泉译本:这个版本是国内较早的译本之一,翻译自西班牙语版。三位译者是较早从事《百年孤独》翻译工作的专业人士,翻译态度比较严谨,译文较为忠实原文。
2. 高长荣译本:这个版本是从俄译本和英译本转译而来,但是其译文流畅自然,是国内流传较广的版本之一。高长荣是一位资深的西班牙语翻译家,译文质量较高。
3. 吴健恒译本:这个版本是国内比较流行的译本之一,译文流畅自然,易于阅读。吴健恒是一位知名的西班牙语翻译家,其译文质量较高。
总的来说,以上三个版本都是比较优秀的翻译作品,读者可以根据自己的阅读习惯和喜好选择适合自己的版本。

高中语文课本上的《百年孤独》是著名翻译家林一安先生翻译的 1987由三联出版社出版 翻译的还是非常好的 因为林一安先生是以哥伦比亚黑绵羊出版社1982在马尔克斯获得诺贝尔文学奖以后精心编辑出版的版本为基础翻译的 是直接从西班牙语翻译过来的 所以是原汁原味的 非常不错


不过国内还有其他很多种版本 因为《百年孤独》对我国的文学创作影响深远 所以各种译本很多 我看的是上海译文出版社出版的黄锦炎先生的译本 这个版本也非常好 当然还有1984年北京十月文艺出版社高长荣先生的译本 这是最早的译本之一
此外还有吴健恒老先生的全译本 云南人民出版社出版 这个版本的我没有看过 不方便评论 不过吴老先生的能力还是值得信赖的

其他的还有台湾译本 一个是宋碧云的 一个是杨耐冬的版本 我都没有看过

我个人非常喜欢黄锦炎先生的译本 但林一安先生的也是不错的 因为是从西班牙语翻译过来的

《百年孤独》是一本好书 特别是其中的宏大的历史感和奇妙的叙事方式都很引人入胜