原麓品诗:辛波斯卡《在一棵小星下》
维斯瓦娃·辛波丝卡,因“具有不同寻常和坚韧不拔的纯洁性和力量”于1996年荣获诺贝尔文学奖,系第三个获奖女诗人,第四个获奖的波兰作家。@胡桑 翻译的太赞了
在一颗小星下
诗:维斯瓦娃·辛波丝卡 译:胡桑
我为把偶然称为必然而向它道歉。
万一我错了,我就向必然道歉。
请别生气,幸福,如果我将你占为己有。
死者,但愿你容忍这一切,我的记忆正在枯萎。
每一秒钟我都忽视了整个世界,于是,我向时间道歉。
我为将新欢当成初恋而向旧爱道歉。
原谅我,远方的战争,原谅我将鲜花带回了家中。
原谅我,外露的伤口,原谅我刺破了自己的手指。
我为小步舞曲唱片而向在深渊里呼喊的人道歉。
今天,清晨五点我仍在熟睡,为此我向等候在火车站的人道歉。
宽恕我,被追逐的希望,宽恕我一再地大笑。
宽恕我,沙漠,宽恕我未能及时带来一匙清水。
还有你,猎鹰,这些年你依然如故,在同一个笼子,
在空中,你的目光凝固在一处,
原谅我,即使你变成标本。
我为桌子的四条腿而向被砍倒的树木道歉。
我为小回答而向大问题道歉。
真理,请不要太在意我。
尊严,请对我大度些。
容忍我,哦,神秘的存在,容忍我拆掉了你裙摆上偶然的针线。
灵魂,请别指责我偶尔才拥有你。
我向所有事物道歉,我不能随时到达每一个地方。
我向所有人道歉,我无法成为每一个男人和女人。
我知道,只要我活着,就不能变得公正,
因为,我是我自己的障碍。
言语,不要怪罪我借用了庄严的词句,
又竭尽全力让它们变得轻盈。
~
原麓品诗:辛波斯卡《在一棵小星下》
维斯瓦娃·辛波丝卡,因“具有不同寻常和坚韧不拔的纯洁性和力量”于1996年荣获诺贝尔文学奖,系第三个获奖女诗人,第四个获奖的波兰作家。@胡桑 翻译的太赞了 在一颗小星下 诗:维斯瓦娃·辛波丝卡 译:胡桑 我为把偶然称为必然而向它道歉。万一我错了,我就向必然道歉。请别生气,幸福,...
在一颗小星下
诗:维斯瓦娃·辛波丝卡 译:胡桑
我为把偶然称为必然而向它道歉。
万一我错了,我就向必然道歉。
请别生气,幸福,如果我将你占为己有。
死者,但愿你容忍这一切,我的记忆正在枯萎。
每一秒钟我都忽视了整个世界,于是,我向时间道歉。
我为将新欢当成初恋而向旧爱道歉。
原谅我,远方的战争,原谅我将鲜花带回了家中。
原谅我,外露的伤口,原谅我刺破了自己的手指。
我为小步舞曲唱片而向在深渊里呼喊的人道歉。
今天,清晨五点我仍在熟睡,为此我向等候在火车站的人道歉。
宽恕我,被追逐的希望,宽恕我一再地大笑。
宽恕我,沙漠,宽恕我未能及时带来一匙清水。
还有你,猎鹰,这些年你依然如故,在同一个笼子,
在空中,你的目光凝固在一处,
原谅我,即使你变成标本。
我为桌子的四条腿而向被砍倒的树木道歉。
我为小回答而向大问题道歉。
真理,请不要太在意我。
尊严,请对我大度些。
容忍我,哦,神秘的存在,容忍我拆掉了你裙摆上偶然的针线。
灵魂,请别指责我偶尔才拥有你。
我向所有事物道歉,我不能随时到达每一个地方。
我向所有人道歉,我无法成为每一个男人和女人。
我知道,只要我活着,就不能变得公正,
因为,我是我自己的障碍。
言语,不要怪罪我借用了庄严的词句,
又竭尽全力让它们变得轻盈。
~
维斯瓦娃·辛波丝卡,因“具有不同寻常和坚韧不拔的纯洁性和力量”于1996年荣获诺贝尔文学奖,系第三个获奖女诗人,第四个获奖的波兰作家。@胡桑 翻译的太赞了 在一颗小星下 诗:维斯瓦娃·辛波丝卡 译:胡桑 我为把偶然称为必然而向它道歉。万一我错了,我就向必然道歉。请别生气,幸福,...